Neutral Tones

We stood by a pond that winter day,
And the sun was white, as though chidden of God,
And a few leaves lay on the starving sod,
—They had fallen from an ash, and were gray.

Your eyes on me were as eyes that rove
Over tedious riddles solved years ago;
And some words played between us to and fro—
On which lost the more by our love.

The smile on your mouth was the deadest thing
Alive enough to have strength to die;
And a grin of bitterness swept thereby
Like an ominous bird a-wing….

Since then, keen lessons that love deceives,
And wrings with wrong, have shaped to me
Your face, and the God-curst sun, and a tree,
And a pond edged with grayish leaves.

Estábamos junto a un estanque aquel día de invierno, y el sol era blanco, se diría que reprendido por Dios, y unas pocas hojas yacían en la hierba famélica —habían caído de un fresno, y eran grises. Tus ojos en mí eran como ojos que vagan sobre tediosos enigmas años atrás resueltos; y algunas palabras jugaban entre nosotros de ida y vuelta—, en la que se perdió la mayor parte de nuestro amor. La sonrisa de tu boca era la cosa más moribunda con vida suficiente para tener fuerzas para morir; y una mueca de amargura la barrió por tanto como un pájaro ominoso de sobrecogedora ala… Desde entonces, las profundas lecciones que el amor falsea, y retuerce con equívocos, me han modelado tu cara, y el sol maldecido por Dios, y un árbol, y un estanque bordeado con hojas grisáceas.

Thomas Hardy.

Share

Deje una respueta.